작성자: Francesco Crovetto (Google 사업개발 매니저)
독일은 영국에 이어 두 번째로 스마트폰 보급률이 높은 국가이므로(newzoo) 여러분의 앱과 게임을 위한 잠재력이 높은 시장이 될 수 있습니다. 독일인의 약 60%는 영어를 읽고 쓸 수 있지만, 앱이 독일어로 현지화 되었을 때 더욱 파급력이 높습니다(THE LOCALE de).
2017년 독일의 스마트폰 사용자는 6,600만 명에 도달했습니다(statista). 최소 3,400만 명의 독일인이 콘솔, PC, 스마트폰 및 기타 기기를 포함한 게임 플랫폼을 사용하고 있으며 이 중 1,500만 명은 주로 모바일 게임을 즐깁니다(statista). 모바일 게임 사용자 수는 점차 늘어나고 있습니다. 독일 시장을 대상으로 앱이나 게임을 번역하면 오스트리아, 스위스, 리히텐슈타인, 룩셈부르크와 같이 독일어를 사용하는 다른 시장에 진출할 길도 열릴 수 있습니다.
이러한 사항을 염두에 두고 이제 독일에서 앱 또는 게임으로 성공을 거두는 데 도움이 되는 6가지 핵심 요인을 살펴보겠습니다.
1. 인기 있는 카테고리의 게임 및 앱 출시하기
게임
독일은 게이머 인구가 전 세계에서 5번째로 많은 국가입니다(newzoo). 주로 여가 시간에 플레이하는 캐주얼 게임이나 경쟁 게임, 전략 게임이 인기 있습니다. 독일 소비자는 운이 아닌 실력에 기반한 게임을 선호하지만(App Annie), 도박 스타일 게임의 시장 규모도 큰 편입니다.
월간 활성 사용자 수(MAU)의 경우 2019년에는 캐주얼 게임이 1위를 차지했으며 사용자 참여도 1년 내내 꾸준하게 유지되었습니다. 퍼즐 MAU는 이와 대조적으로 지난 한 해 동안 급격한 성장세를 보였고, MAU 순위에서 2위를 차지했습니다. 아케이드 게임은 1위로 2019년을 시작했지만 MAU가 하락하면서 3위권 밖으로 밀려났습니다. 액션 게임이 아케이드 게임의 빈자리를 채우며 2019년 4분기에 3위로 등극했습니다.
소비자 지출측면에서도 캐주얼 게임이 1위를 차지했습니다. 2위를 기록한 전략 게임은 지난 한 해 동안 느리지만 꾸준한 성장세를 보였습니다. RPG 역시 더디지만 꾸준한 성장세를 보였고, 2위와 약간의 격차를 드러내며 3위에 안착했습니다.
앱
독일 사용자는 하루 중 꽤 많은 시간을 모바일 기기로 디지털 콘텐츠를 소비하며 보내는 것으로 나타났습니다. 소셜 미디어와 메시지 카테고리가 상위권을 기록했으며 데이트, 스트리밍, 엔터테인먼트가 그 뒤를 따랐습니다. 음악, 스포츠, TV, 영화도 모바일에서 강세를 보였으며 뉴스 및 대중교통 앱의 사용도도 높았습니다.
2. 가격 현지화하기
통화
독일의 공식 통화는 유로(€)입니다. 유로화 동전 및 지폐의 디자인은 EU 회원국마다 다르지만 모두 상호 교환 가능하며 동일한 가치를 가집니다.
가격을 표시하는 방법에 관한 공식적인 지침은 없습니다. 예를 들어 10,00€, 0,99€, 99 cent, €10,00 모두 허용됩니다. 복수형도 euro, cent이며, cent는 c 또는 ct로 줄여서 표시할 수 있습니다.
유로화 동전을 디지털로 나타낼 때는 숫자가 표시된 쪽을 보여주는 것이 좋습니다. 반대편은 국가별로 디자인이 다르기 때문입니다.
결제 방법
독일 소비자는 대부분의 디지털 결제 및 디지털이 아닌 결제에서도 PayPal 또는 이동통신사를 통한 휴대폰 결제(휴대전화 청구서에 요금이 청구됨)방식을 선호합니다. 그 다음으로 선호도가 높은 결제 방식은 신용카드입니다.
3. 언어 및 어조 조정하기
언어 스타일
앱 또는 게임에 따라 독일어의 격식을 차린 어조나 일상적인 어조를 신중하게 선택해야 합니다.
격식을 차린 독일어는 좀 더 정중하지만, 동시에 오래된 느낌 또는 거리감을 줄 수 있으며 심한 경우 혼란을 줄 수도 있습니다. 일상적인 독일어는 좀 더 친밀하며, 문화적인 규범이 변화하면서 점점 더 일반적으로 사용되고 있습니다. 하지만 일부 사용자는 무례하거나 공격적으로 받아들일 수 있습니다.
앱 및 게임 제목에 일상적인 독일어를 사용할 수 있지만 비즈니스 앱 제목에는 격식을 차린 독일어가 주는 진중한 어조를 사용하는 게 도움이 될 수 있습니다.
독일어로 글을 쓸 때는 보통 줄임말을 사용하지 않으며, 매우 구체적인 문구를 사용한다는 점에 유의하시기 바랍니다. 모든 명사 및 이름은 예외 없이 대문자로 시작합니다. 'Nominalisierte Verben & nominalisierte Adjektive' 규칙에 따라 대문자로 시작해야 하는 동사와 형용사도 있습니다. 이 규칙은 동사를 명사화할 때 적용됩니다. 예를 들어 동사 '걷다'는 '걷기'('das Wandern')로 명사화됩니다. 또는 '부유한 자와 아름다운 자('die Reichen und die Schönen')'과 같이 형용사가 명사화된 경우도 마찬가지입니다.
게임이나 뉴스, 스포츠, 데이트 등 좀 더 현대적인 앱에서는 다른 언어에서 유래된 단어도 종종 사용됩니다. 이렇게 빌려온 단어의 대부분은 영어에 뿌리를 두고 있지만, 프랑스어와 라틴어에서 비롯된 단어도 많습니다.
단어가 너무 길다면 영어와 동일한 어원을 가진 단어를 찾아보세요. 예를 들어 '방어하다'를 직역하면 'Verteidigung'이 됩니다. 하지만 라틴어에서 유래한 'Defensive'를 사용하면 세 글자를 줄일 수 있습니다.
4. 글꼴, 레이아웃 및 사용자 인터페이스 고려하기
텍스트 문자열 길이
독일어는 맥락 및 상황에 따라 매우 섬세하고 정확한 표현을 요구하는 언어이므로 문장은 물론 단어의 길이가 길어질 수 있습니다. 하지만 줄임말을 사용하고 싶다는 유혹에 주의 하세요. 의미가 쉽게 왜곡될 수 있기 때문입니다.
글꼴 유형
독일어에서 일반적으로 사용되는 글꼴은 없으므로 앱이나 게임, 타겟층에 어울리는 글꼴을 선택하면 됩니다. 선택한 글꼴이 Ä, ä, Ö, ö, Ü, ü와 같이 움라우트가 있는 독일어를 특수문자로 지원하는지 확인하세요. 이 글자는 Ae, ae, Oe, oe, Ue, ue로 표기할 수 있지만, 이렇게 하면 충분히 주의를 기울이지 않았다는 인상을 줄 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다.
선택한 글꼴이 ß 또는 sz(날카로운 s)도 지원하는 것이 좋지만 ss를 사용해도 무방합니다. 예를 들어 Faß(통)는 Fass로 표기할 수 있습니다.
5. 현지의 문화적인 뉘앙스에 적응하기
독일은 미국, 일본, 러시아 대중문화의 영향을 크게 받았으며 오랫동안 유럽 내 이웃 국가의 영향도 받았습니다. 그렇기 때문에 독일인은 새로운 장르, 테마, 주제에 개방적입니다. 또한 선정적인 언어 또는 성적인 콘텐츠도 포용하는 경향이 있지만 폭력이나 무기 노출은 허용하지 않습니다. 전자의 경우 앱/게임의 허용 연령대 등급이 다소 높아질 뿐이지만, 폭력 및 무기가 포함되면 만 16세 또는 18세 등급(de.com)을 받을 가능성이 높습니다.
도박은 독일에서 엄격하게 규제되며 주 정부가 소유한 카지노와 같은 장소에서만 허용됩니다. 하지만 금전적인 수익이 발생하지 않는다는 조건만 준수한다면 도박과 비슷하거나 카지노를 모방하는 운 기반 게임도 허용됩니다.
일반적으로 독일인은 자신의 개인 정보를 보호하는 것을 중요하게 생각합니다. 앱 또는 게임은 당연히 개인정보 보호법(GDPR)을 준수해야 하지만, 사용자가 앱을 처음 대면하는 온보딩(onboarding) 과정에서 개인정보 보호를 준수한다는 점을 강조하면 도움이 될 수도 있습니다. 또한 개인정보처리방침은 충분한 실무 역량을 갖춘 번역사를 통해 번역하는 것이 좋습니다.
6. 사용자 획득 전략 조정하기
독일에서 게임을 프로모션하는 경우 쾰른에서 열리는 Gamescom(IGN)을 통해 프로모션하는 것이 도움이 될 수 있습니다. 매년 열리는 Gamescom은 370,000명이 넘는 게이머가 모이는 행사로, 전 세계에서 열리는 비슷한 유형의 소비자 이벤트 중 가장 큰 규모를 자랑합니다.
독일의 YouTube 및 소셜 미디어 소비는 전 세계에서 가장 높은 수준이며, 많은 앱 또는 게임 개발자가 이러한 플랫폼을 사용해 타겟층에 효과적으로 다가가 이들과 소통하고 있습니다.
마치면서
독일인은 일반적으로 외부 문화를 쉽게 수용하며, 이는 앱 및 게임 시장도 마찬가지입니다. 하지만 다운로드 수와 사용자를 최대한으로 확보하려면 독일어 번역이 필수입니다.
독일어에는 격식을 차린 어조와 일상적인 어조라는 두 개의 서로 다른 접근방식이 있습니다. 비즈니스용 앱이 아니라면 보통 일상적인 독일어를 사용하는 것이 좋습니다. 독일어로 번역할 때 공간을 절약하기 위해 줄임말을 쓰고 싶다는 유혹에 넘어가지 마세요. 줄임말로 인해 의미가 크게 달라질 수 있습니다. 선택한 글꼴이 움라우트를 지원하는지 확인하세요. 가격은 항상 유로화로 표시해야 합니다.
마케팅 전략에선 소셜 미디어와 YouTube에 가장 우선순위를 두시는 것을 권장합니다.